Nā: Ngoi Pēwhairangi; Ngāti Porou i Pākirikiri Marae, Tokomaru Bay 1984
| (He kupu tuku iho mō tēnei reanga) | |
| Whakarongo, ki te reo Māori e karanga nei | |
| Whakarongo, ki ngā akoranga rangatira | |
| Nā te Atua i tuku iho ki a tātou e (Pupuritia) | |
| Pupuritia, kōrerotia mō ake tonu | |
| Tirohia, ngā tikanga tapu a ngā tīpuna | |
| Kapohia, hei oranga ngākau – auē | |
| Kaua rawatia/rā e tukua e | |
| Whakarongo, ki te reo Māori e karanga nei | |
| Whakarongo, ki ngā akoranga rangatira | |
| Tēnā kia purea te hau ora e | |
| He kupu tuku iho mō tēnei reanga | |
| He kupu tuku iho mō tēnei reanga | |
| (Tō reo / Tēnā whakarongo!) | |
| Hearken, to the Māori language here calling | |
| Be attentive, to these chiefly teachings | |
| Handed down to us from God | |
| Practice and protect it always | |
| Hold fast, to the cultural treasures of the ancestors | |
| Snatch at it, for your well being | |
| Take it to all the people | |
| Not allowing it, to fade away | |
| Hearken, to the Māori language here calling | |
| Be attentive, to these chiefly teachings | |
| As a legacy to this generation | |
| As a legacy to this generation | |
Created 2023 May 25 12:06
This is the author's own work and represents their interpretation of the song.
You may only use this for private study, scholarship, or research.